«BOBURNOMA»DAGI SHAXS VA XARAKTER MUNOSABATINI IFODALOVCHI QIYOSIY VOSITALARNING TARJIMADA BERILISHI
Annotatsiyalar
-
Ўзбек
Ushbu maqola «Boburnoma» muallif shaxsining tarixdagi roli, o‘ziga xos xizmati, kurash yo‘li, maslak va matonatini ko‘rsatuvchi ibratli asar hisoblanishi, uning markaziy qahramoni esa, albatta, Mirzo Boburdir ekanlig, «Boburnoma»ga xos tasvir usulini ishlab chiqqan, buni yuksak mahorat bilan bera olgan Boburning qiyoslash uslubida barcha voqea-hodisalar, shaxslar, ularning qiyosiy tasviri bir «o‘q» atrofida aylanishi haqida va ularning tarjimalarda adekvat tarjima qilnishiga bag‘ishlanadi.
Kalit so'z: #tasviriy vositalar #tarixiy shaxslar #qiyoslash uslubi #muallif uslubi #jahaon adabiy tafakkuri #lingvokulturologik xususiyatlar
-
Русский
В данной статье «Бабурнаме» считается образцовым произведением, показывающим роль автора в истории, его уникальную службу, путь борьбы, мастерство и упорство, а его центральным персонажем, безусловно, является Мирзо Бабур, разработавший уникальный для «Бабурнаме», которую он представляет с большим мастерством.В методе сравнения Бабура все события, лица, их сравнительные образы вращаются вокруг “оси” и посвящены их адекватному переводу в переводах.
Kalit so'z: #tasviriy vositalar #tarixiy shaxslar #qiyoslash uslubi #muallif uslubi #jahaon adabiy tafakkuri #lingvokulturologik xususiyatlar
-
English
This article is considered an exemplary work “Baburname” that shows the role of the author in history, his unique service, the way of struggle, skill and perseverance, and his central character is certainly Mirza Babur, who developed a method of depiction unique to “Baburname”, which he presents with great skill. In Babur's method of comparison, all events, persons, their comparative images revolve around an "axis" and are dedicated to their adequate translation in translations
Kalit so'z: #tasviriy vositalar #tarixiy shaxslar #qiyoslash uslubi #muallif uslubi #jahaon adabiy tafakkuri #lingvokulturologik xususiyatlar
Hujjatni onlayn ko'rish
Foydalanilgan adabiyotlar
№ | Havola nomi |
---|---|
1 |
1. Beveridge A.S., The Bābur-nāma in English (Memoirs of Babur), Translated from the Original Turki Text of Zahiru’ddin Muhammad Babur Padshah Ghazi by Annette, Susannah Beveridge. 2 Vols, – London, 1922; Repr, in one Volume, – London, 1969; – New Delhi, 1970; – Lahore, 1975. – P.134 |
2 |
2. Zahiriddin Muhammad Bobur. «Boburnoma». – Toshkent: Sharq NMAK, 2002. – B. 80 |
3 |
3. Haqqul I. Kim nimaga tayanadi? (Adabiy suhbatlar) – Toshkent, 2006. – B.44. |
4 |
4. Qodirov Pirimqul. Til va el (Badialar). – Toshkent: Ma’naviyat, 2010. – B. 210-211. |
5 |
5. Paul Levern Hanson. Sovereignty and Service Relationship in the Timurid Corporate Dynasty under Babur: the Continuing Legacy of the Chingis Khanid Political System. – Chicago / Illinois, 1985. |
6 |
6. Leyden J., W.Erskine. Memoirs of Zehired-din Muhammed Babur, Emperor of Hindustan.− Edinburg, 1826. – P.422 |
7 |
7. The Baburnama. Memoirs of Babur, Prince and Emperor, Translated, Edited, and, Annotated by Wheeler M., Thackston. – New York & Oxford, 1996. – P.121 |
8 |
8. Sirojiddinov Sh., Odilova G. Badiiy tarjima asoslari. – Toshkent: Mumtoz so‘z, 2011. – B. 31. |
9 |
9. Edgar Andres Moros. Challenging Traditional Notions of Theory and Practice in Translator Training and in the History of Translation Studies: Two Exemplary Cases. Dissertation for the Degree of Doctor of Philosophy in Translation Studies in the Graduate School of Binghamton University State University of New York, 2009, – P.14. |
10 |
10. G‘afurov I. Tarjimonlik mutaxassisligiga kirish. − Toshkent, 2008. − B.62. |