ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА УЗБЕКСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ

Full information

Annotations


  • Ўзбек

    Maqolada oʻzbek tilidan fransuz tiliga tarjima qilishda duch keladigan qiyinchiliklar haqida soʻz yuritiladi.
    Oʻzbektiliagglyutinativtilboʻlib, soʻzoʻzakvakoʻplaboldqoʻshimchalar, affikslar, qoʻshimchalarvayakunlardantashkiltopgan.
    Fransuz tili analitik tillarga kiradi. Grammatik munosabatlar funksionalso‘zlar (oldqo‘shimchalar, modal fe'llar va boshqalar) orqali ifodalanadi. Bu farq tarjimada muayyan qiyinchiliklarni keltirib chiqaradi. Bundan tashqari, gaplar qurilishida ham farqlar mavjud: fransuz tilida so‘z tartibi to‘g‘ridan-to‘g‘ri –ega–kesim–qo‘shimchalar, o‘zbek tilida esa tartib quyidagicha bo‘ladi: –ega - qo‘shimchalar, gapni kesim yakunlaydi. Ayniqsa frazeologik birlik va gaplarni tarjima qilish qiyin.
    Bizning maqolamiz talabalar va fransuz tili o‘qituvchilari uchun mo‘ljallangan bo‘lib, ularga o‘zbek tilidan fransuz tiliga va fransuz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qilishda yordam beradi.

    Tags: #hollar #oxirlar #predloglar #gaplar #so‘z tartibi

  • Русский

    В статье рассматриваются трудности, которые встречаются при переводе с узбекского языка на французский язык .Узбекский язык –aгглютинативный язык,  Это означает, что слово, состоит из корня и множества приставок, аффиксов, суффиксов и окончаний.
    Французский язык принадлежит  к аналитическим языкам. грамматические отношения передаются через служебные слова (предлоги, модальные глаголы и т. п.) Это различие создает определенные трудности при переводе. Кроме того, существуют  различия построения предложения: во французском языке порядок слов прямой – подлежащее – сказуемое – дополнения, а в узбекском языке порядок следующий: подлежащее – дополнения, заключает предложение сказуемое. Особую трудность перевода представляют фразеологизмы и поговорки.
    Наша статья предназначена для студентов и преподавателей французского языка, которая поможет им в дальнейшей практике перевода с узбекского языка на французский и с французского языка на узбекский.

    Tags: #hollar #oxirlar #predloglar #gaplar #so‘z tartibi

  • English

    The article deals with the difficulties encountered when translating from Uzbek into French. The Uzbek language is an agglutinative language, which means that the word consists of a root and many prefixes, affixes, suffixes and endings.
    French belongs to the analytical languages. grammatical relations are transmitted through functional words (prepositions, modal verbs, etc This difference creates certain difficulties in translation. In addition, there are differences in the construction of sentences: in French, the word order is direct - subject - predicate - object, and in Uzbek the order is as follows: subject - object, the predicate concludes the sentence. Phraseological units and sayings are especially difficult to translate.
    Our article is intended for students and teachers of the French language, which will help them in their further practice of translating from Uzbek into French and from French into Uzbek.
     

    Tags: #hollar #oxirlar #predloglar #gaplar #so‘z tartibi

View document online


Waiting

References


Name of reference

1

1. .Г А Абдурахмонов Основы синтаксиса сложного предложения современного узбекского литературного языка Тошкент 1960 г

2

2. (Ismoili A. [Ismaylov H.] O filosofiiuzbekskogoyazyka // ZvezdaVostoka. 1996. № 1. [ 2,163]

3

3. И.Н.Попова. Практическая грамматика французкого языка. Москва. 1993. [3,41]

4

4. I.N.Popova. G.A. Kazakova. Manuel de français. Moscou. 1984 Интернетсайты https://moluch.ru/archive/88/17390/[1] http://fr.prolingvo.info/grammatika-vvedenie/frantsuzskoe_predlozhenie.php

View count: 259
Number of edition: 2022-2
Date of publication: 30-06-2022
Date of creation in the UzSCI system: 07-07-2022